Pagini

11 ian. 2011

FITNA, adica invrajbirea musulmanilor. .......

Actiune continua de islamizare a musulmanilor romani,
de convertirea a cat mai multe persoane la islam in special femei,
continua in forta in Romania.
La fel impunerea politicii si orientarii Fundatiei Taiba,transformata in Liga Islamica si Culturala.
Aparent sub forma unei dispute teologice asupra "Sensurilor coranului".
De fapt asistam la o infruntarea de forte si interese intre musulmanii arabi veniti in Romania
si musulmanii bastinasi.
Lipsa de mijloace materiale,de cultura islamica si generala,
conditiile grele in care traiesc de multi ani musulmanii romani,
ii fac victime aproape sigure ale agresivitatii arabe.
Fie ca e vorba de corectitudinea unor termeni religiosi sau rugaciuni,
fie ca este vorba de campaniile de ajutoare care le scot ochii cu pachete si ghiozdane scolare,
musulmanii romani,muftiatul, sunt permanent in vizorul organizatiilor infiltrate in tara noastra.

Iata unul din mesajele musulmanilor romani:
"Traducerea sensurilor Coranului in limba romana (de catre liga islamica n.a )este dovada de netagaduit a neleguirii unora ce pretind ca ei ar fi cei indreptatiti sa ne invete "adevaratul islam". Iata doar un exemplu: CORAN - Surat At-Tawbah(Capitolul Caintei)-ayat/versetul 97 Transiletrarea versetului: "Al-aAArabu ashaddu kufran wanifaqanwaajdaru alla yaAAlamoo hudooda ma anzalaAllahu AAala rasoolihi wallahuAAaleemun hakeem" Traducerea corecta a sensurilor in limba romana in conformitate cu textul coranic: " Arabii sunt cei mai înverșunați în necredință şi făţărnicie şi cei mai dispuși să nu recunoască poruncile pe care Dumnezeu le-a revelat Trimisului Său. Dumnezeu este AtoateŞtiutor, Înţelept".

 Deranjati de aceasta fraza care ii arata cu degetul,
 islamistii arabi au cercetat ,au cercetat si au gasit ca de fapt este vorba de ......beduini...
adica niste "alipiti " la islam pe vremea profetului,dar care nu practica islamul,bucurandu-se insa de anumite beneficii ale lui.

 sa vedem :
 Toate aceste traduceri se refera la beduini (locuitorii desertului) si nu la arabi, adica la poporul arab. Allah a folosit in acest verset cuvantul: ألأعراب care inseamna beduinii (cuvantul este articulat). Cuvantul "arabii" (pluralul de la arab) se scrie: العرب Puteti verifica la linkul de mai sus ca in Coran Allah s-a referit la bebuini si nu la arabi.

Concluzia?
 Traducerea sensurilor Coranului facuta cu profesionalism si devotament fata de adevar si stiinta a lui George Grigore nu mai este buna,buna este doar cea a ligii islamice....!!!!!!!!
 De ce ?:
"....Pe piata sunt mai multe exemplare traduse dar cea mai buna traducere ramane cea facuta de Liga Islamica. De ce nu sunt bune? In primul rand atat timp cat este munca omului nu va fi 100% corect. In al doilea rand este o lucrare la care a luat parte o comisie pe cand celelalte lucrari au fost mai mult personale si mai sunt si alte aspecte...."
deci este clar...traducerea facuta Liga islamica nu este munca omului...este dictata direct din cer...direct de Dumnezeu (tradus - Allah)

sursa:
sursa1
sursa3

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

alegeti va rog un nume daca comentati,
asa este politicos...